- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
오늘의 표현
- break in → 침입하다, 끼어들다, 길들이다
- bring something up → (화제를) 꺼내다, (음식을) 토하다
- chip in → 돈을 모으다, 기부하다, 의견을 내다
1️⃣ break in - 침입하다, 끼어들다, 길들이다
의미
"break in"은 크게 세 가지 의미가 있어요.
- (집, 건물 등에) 침입하다 – 도둑이 들어올 때 많이 쓰는 의미
- (대화에) 끼어들다 – 누군가 말하는 도중에 가로막고 말하는 상황
- (신발, 옷 등을) 길들이다 – 새로 산 신발이나 옷이 편해질 때까지 입거나 신는 것
직역
"break"는 "부수다", "in"은 "안으로"라는 뜻이에요.
👉 "안으로 부수고 들어가다" → 그래서 침입의 의미로 쓰여요.
하지만 비유적으로 "대화에 끼어드는 것", **"새 신발이나 옷을 편하게 길들이는 것"**에도 쓰이죠.
시각화에 도움되는 이미지
🔹 도둑이 유리창을 깨고 집 안으로 들어가는 모습
🔹 사람들이 대화하는 중 한 사람이 갑자기 끼어드는 상황
🔹 새 신발을 신고 걸어 다니며 길들이는 장면
어원
"break"는 고대 영어 "brecan"에서 왔고, "in"은 라틴어 "in"에서 유래했어요. 예전부터 "안으로 침입하다"는 의미로 쓰였어요.
예시 문장
- A thief tried to break in last night.
(어젯밤 도둑이 침입하려고 했어.) - Sorry to break in, but I have something important to say.
(끼어들어서 미안한데, 중요한 말이 있어.) - You need to break in your new shoes before the marathon.
(마라톤 전에 새 신발을 길들여야 해.)
2️⃣ bring something up - (화제를) 꺼내다, (음식을) 토하다
의미
- 대화 중 어떤 주제를 꺼내다
- 음식을 토하다 (속이 안 좋을 때 🤢)
직역
"bring" = 가져오다, "something" = 어떤 것, "up" = 위로
👉 "어떤 말을 위로 가져오다" → 대화에서 어떤 주제를 꺼내다
👉 "음식을 위로 가져오다" → 토하다
시각화에 도움되는 이미지
🔹 친구들과 이야기하다가 갑자기 중요한 얘기를 꺼내는 장면
🔹 배탈이 나서 속이 안 좋아하는 모습
예시 문장
- She always brings up politics at dinner.
(그녀는 항상 저녁 식사 때 정치 이야기를 꺼낸다.) - Why did you bring up that embarrassing story?
(왜 그렇게 창피한 얘기를 꺼냈어?) - I feel sick, I think I'm going to bring up my lunch.
(속이 안 좋아, 점심을 토할 것 같아.)
3️⃣ chip in - 돈을 모으다, 기부하다, 의견을 내다
의미
- 각자 돈을 내서 모으다 (친구들끼리 음식값을 나눌 때)
- 기부하다 (자선단체 등에 돈을 보낼 때)
- (대화에서) 의견을 내다
직역
"chip"은 원래 "조각"이라는 뜻인데, 여기서는 작은 금액을 모은다는 의미로 사용돼요.
"chip in" = 조금씩 보태다 → 돈을 모으거나 의견을 내는 의미
시각화에 도움되는 이미지
🔹 자선 모금함에 돈을 넣는 장면
🔹 회의 중 사람들이 의견을 보태는 모습
예시 문장
- We all chipped in to buy a gift for our teacher.
(우리는 선생님 선물을 사려고 돈을 모았어.) - Can you chip in a few dollars for the party?
(파티 비용으로 몇 달러만 보태줄 수 있어?) - During the meeting, she chipped in with a great idea.
(회의 중 그녀는 좋은 아이디어를 내놓았다.)
댓글
댓글 쓰기