[오늘의 영어표현] "cut corners", "a blessing in disguise", "better late than never" ✂️🎁⏰

 

Today's Expressions
cut corners → 비용이나 시간을 아끼기 위해 절차나 품질을 줄이다
a blessing in disguise → 처음에는 안 좋아 보였지만 결과적으로 좋은 일
better late than never → 늦더라도 안 하는 것보다는 낫다


🟡 Expression 1: cut corners

🔤 직역 (Literal translation)
"cut corners"는 직역하면 ‘모서리를 자르다’는 의미인데요, 실제 의미는 절차나 품질을 무시하고 비용이나 시간을 아끼기 위해 지름길을 택하다입니다.
예를 들어, 건설 현장에서 재료비를 줄이기 위해 기준 이하의 자재를 사용하는 것도 cut corners입니다.
이 표현은 대체로 부정적인 뉘앙스를 담고 있습니다. 즉, 무언가를 빨리 끝내려고 해서 품질이 나빠진 상황을 묘사할 때 사용됩니다.

🖼️ 이미지로 이해하기 (Related images to help visualization)

공장라인 직원이 제품을 제대로 검수하지 않고 통과시키자 감독관이 충격을 받은 모습
공장라인 직원이 제품을 제대로 검수하지 않고 통과시키자 감독관이 충격을 받은 모습

🧠 어원 (Etymology)
이 표현은 1800년대 후반에 등장한 것으로 보입니다. 원래 ‘cut corners’는 실제 도로나 건축에서 모서리를 잘라내는 행동에서 비롯되었으며, 작업을 덜 하거나 규칙을 무시하고 더 빠르게 끝내려는 의도를 담고 있습니다.
공공 프로젝트에서 비용을 절약하려고 기준 이하로 시공하는 경우가 많아지면서 이 표현이 비유적으로 사용되기 시작했습니다.
오늘날에는 비즈니스, 학업, 심지어 요리에서도 이 표현이 널리 사용됩니다.

💬 예문 (Examples)

  1. The builder cut corners and now the walls are starting to crack.
    → 그 건축업자는 절차를 무시하고 공사해서 지금 벽이 금이 가기 시작했어요.
  2. We can't cut corners when it comes to safety.
    → 안전 문제에서는 절대 대충해서는 안 됩니다.
  3. If you cut corners on your essay, your professor will notice.
    → 에세이를 대충 쓰면 교수님이 분명히 눈치챌 거예요.

🟡 Expression 2: a blessing in disguise

🔤 직역 (Literal translation)
"a blessing in disguise"는 '변장을 한 축복'이라는 말입니다. 겉으로 보기엔 나쁜 일이지만, 시간이 지나고 보니 좋은 결과로 이어진 상황을 표현할 때 사용됩니다.
예를 들어, 실직을 당했지만 그 덕분에 자신이 진짜 하고 싶었던 일을 찾게 된 경우가 이에 해당합니다.
처음엔 고난처럼 보이지만, 결국 나에게 도움이 된 일, 그것이 바로 a blessing in disguise입니다.

🖼️ 이미지로 이해하기 (Related images to help visualization)

회사의 갑작스런 해고통보로 괴로워하지만, 그 이후 본인의 푸드트럭을 운영하며 크게 성공한 모습
회사의 갑작스런 해고통보로 괴로워하지만, 그 이후 본인의 푸드트럭을 운영하며 크게 성공한 모습

🧠 어원 (Etymology)
이 표현은 18세기 후반 영국 시인 James Hervey가 쓴 시에서 처음 사용된 것으로 알려져 있습니다. 'something bad turns out to be good in the end'라는 아이디어는 오랜 철학과 종교적인 개념에도 연결됩니다.
‘disguise’는 '변장하다'는 뜻이므로, '축복(blessing)'이 변장을 해서 나타났다는 이미지를 상상하면 이해가 쉬워집니다.

💬 예문 (Examples)

  1. Losing that job was a blessing in disguise — it pushed me to start my own business.
    → 그 직장을 잃은 건 오히려 전화위복이었어요. 그 덕분에 제 사업을 시작할 수 있었거든요.
  2. Her injury was a blessing in disguise, giving her time to rest and recharge.
    → 그녀의 부상은 오히려 좋은 기회였어요. 쉴 수 있는 시간을 얻었거든요.
  3. That canceled trip turned out to be a blessing in disguise because a storm hit the area.
    → 그 여행이 취소된 건 오히려 다행이었어요. 그 지역에 폭풍이 왔거든요.

🟡 Expression 3: better late than never

🔤 직역 (Literal translation)
"better late than never"는 ‘결코 하지 않는 것보다는 늦는 게 낫다’는 의미입니다.
누군가가 약속에 늦게 도착하거나, 오랜 시간 후에라도 어떤 일을 해냈을 때 사용하는 표현입니다. 비록 늦었지만 결국 도착하거나, 일을 마친 것에 대해 긍정적으로 평가할 때 자주 쓰입니다.

🖼️ 이미지로 이해하기 (Related images to help visualization)

졸업모를 쓴 중년 남성이 젊은 졸업생들과 함께 웃으며 졸업장을 들고 서 있는 장면
졸업모를 쓴 중년 남성이 젊은 졸업생들과 함께 웃으며 졸업장을 들고 서 있는 장면

🧠 어원 (Etymology)
이 표현은 고대 라틴어 속담 “Potius sero quam numquam”에서 유래했습니다.
이 말은 르네상스 시대를 거쳐 영어로 번역되며 오늘날 표현으로 정착되었고, 셰익스피어의 작품에서도 유사한 표현이 등장합니다.
현대 영어에서는 일상 대화에서 특히 누군가가 오랜만에 연락했을 때, 혹은 과제를 늦게 제출했을 때 유머 섞인 말투로 자주 사용됩니다.

💬 예문 (Examples)

  1. You finally showed up! Better late than never.
    → 드디어 왔구나! 그래도 안 오는 것보단 낫지.
  2. He started learning piano at 60 — better late than never!
    → 그는 60세에 피아노를 배우기 시작했어요. 늦었지만 안 하는 것보다는 낫죠!
  3. I know this gift is late, but better late than never, right?
    → 이 선물이 늦은 건 알지만, 그래도 안 주는 것보단 낫잖아요?

댓글