[오늘의 영어표현] "now or never"🔥 "in a pickle"🥒 "fight fire with fire"🔥

 Today's Expressions

now or never → 지금 아니면 절대 못 해
in a pickle → 곤란한 상황에 처한
fight fire with fire → 맞불 작전, 같은 방식으로 대응하다


1. "now or never"

직역

"지금 아니면 영영 기회가 없다"는 뜻으로, 매우 급박하거나 마지막 기회를 강조할 때 사용됩니다.
예를 들어 누군가가 중요한 결정을 내릴 순간이라면, "It's now or never!"라고 말할 수 있어요.
이 표현은 다소 극적이고 감정이 실린 말로, 결단을 요구하는 상황에서 자주 쓰입니다.

관련 이미지로 시각화 도움

야외 레스토랑 앞에서 청혼 반지를 숨긴 채 긴장한 인물 — 인생의 결정적 순간
야외 레스토랑 앞에서 청혼 반지를 숨긴 채 긴장한 인물 — 인생의 결정적 순간

어원 (Etymology)

"Now or never"는 고대 영어에서도 유사한 의미로 존재했습니다.
16세기부터 문학 작품과 일상 언어에서 등장하며, '즉시 행동하지 않으면 기회가 사라진다'는 상징적 문구로 자리를 잡았습니다.
엘비스 프레슬리의 유명한 노래 It's Now or Never 때문에 더욱 대중화되었죠.

예시

  1. If we don't catch the train now, we’ll miss the interview. It’s now or never.
    👉 지금 기차 못 타면 면접을 놓쳐. 지금 아니면 안 돼.

  2. She decided to start her own business — it was now or never.
    👉 그녀는 사업을 시작하기로 결심했어요 — 지금 아니면 안 될 것 같았죠.

  3. I told him it was now or never to confess his feelings.
    👉 그에게 감정을 고백할 마지막 기회라고 말했어요.


2. "in a pickle"

직역

직역하면 "피클 속에 있다"인데, 의미는 "곤란한 상황에 처했다"입니다.
예상치 못한 문제나 진퇴양난에 빠졌을 때 자주 사용합니다.
특히 웃긴 상황에도 자주 쓰여서 일상회화에서 많이 등장해요.

관련 이미지로 시각화 도움

피클 병 안에 갇힌 캐릭터
  • 피클 병 안에 갇힌 캐릭터

어원 (Etymology)

이 표현은 네덜란드어 in de pekel zitten에서 유래되었으며, 원래는 "절인 상태에 있다"는 뜻이었습니다.
셰익스피어의 희곡 템페스트에서도 등장하며, 이후 "복잡하고 꼬인 상황"을 의미하게 되었죠.
절임이라는 상황 자체가 뭔가 빠져나오기 어려운 느낌을 주기 때문입니다.

예시

  1. I’m really in a pickle — I lost my passport at the airport.
    👉 진짜 곤란해 — 공항에서 여권을 잃어버렸어.

  2. He found himself in a pickle after forgetting their anniversary.
    👉 그는 결혼기념일을 잊어버려서 난감한 상황에 빠졌어요.

  3. We were in a pickle when the car broke down in the middle of nowhere.
    👉 차가 고장 나서 아무 데도 없는 곳에 갇혀서 정말 난처했죠.


3. "fight fire with fire"

직역

"불을 불로 싸운다"는 표현으로, 같은 방식 또는 수단으로 대응한다는 의미입니다.
불공정한 방법으로 공격을 당했을 때, 똑같은 방식으로 되갚을 때 쓰죠.
이 표현은 강한 감정과 반격의 의지를 담고 있어요.

관련 이미지로 시각화 도움

불타는 검을 든 두 명의 기사들이 전쟁터에서 서로를 향해 돌진하며, 강한 힘에는 강한 힘으로 맞선다는 메시지를 전달
불타는 검을 든 두 명의 기사들이 전쟁터에서 서로를 향해 돌진하며, 강한 힘에는 강한 힘으로 맞선다는 메시지를 전달

어원 (Etymology)

미국 초기 개척시대, 실제로 들불을 끄기 위해 "맞불"을 놓았던 데서 유래되었습니다.
자연적으로 번지는 산불을 막기 위해 일부러 불을 내서 연료를 제거하는 방식이었죠.
이후에는 비유적으로, 누군가의 공격에 똑같은 방식으로 맞서 싸운다는 의미로 쓰이게 되었습니다.

예시

  1. When the rival company stole their idea, they fought fire with fire.
    👉 경쟁사가 아이디어를 훔치자, 그들도 같은 방식으로 대응했어요.

  2. Sometimes, to win a dirty game, you have to fight fire with fire.
    👉 더러운 싸움에서 이기려면, 가끔은 같은 방식으로 싸워야 하죠.

  3. She was tired of being treated unfairly, so she fought fire with fire.
    👉 부당한 대우에 지친 그녀는 같은 수법으로 맞섰어요.

댓글