[오늘의 영어표현] "easy come, easy go", "every cloud has a silver lining", "zonked out" ☁️💤💸

 

✅ Today's Expressions

easy come, easy go → 쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다
every cloud has a silver lining → 모든 일에는 희망이 있다
zonked out → 기절하듯이 잠든, 녹초가 된 상태


1. "easy come, easy go"

직역
이 표현은 “쉽게 온 것은 쉽게 간다”라는 말로, 별 노력 없이 얻은 것들은 잃을 때도 미련이 적다는 의미를 담고 있습니다.
돈, 기회, 관계 등 어떤 것이든 쉽게 얻었을 때는 그만큼 쉽게 잃기 쉽다는 삶의 진리를 담고 있죠.
가벼운 위로의 말이나 깨달음을 줄 때 쓰면 좋습니다.

이미지로 보는 표현

복권에 당첨되어 행복했지만, 몇개월 만에 다 써버리고 후회스러운 표정을 짓고 있는 모습

  • 복권에 당첨되어 행복했지만, 몇개월 만에 다 써버리고 후회스러운 표정을 짓고 있는 모습

어원
"easy come, easy go"는 19세기 초반부터 구어체로 쓰인 속담입니다.
특히 미국 서부 개척 시대, 금광을 찾은 사람들이 쉽게 큰돈을 벌었다가 순식간에 모든 것을 잃는 일이 많았죠.
이러한 경험들이 이 표현을 더욱 진하게 만들었습니다. 오늘날에도 돈이나 기회에 대해 경고할 때 자주 사용됩니다.

예시 문장

  1. I won $500 at the casino, but lost it all in an hour. Easy come, easy go.
    → 카지노에서 500달러를 땄지만 한 시간 만에 다 잃었어. 쉽게 얻은 건 쉽게 가더라.

  2. She got that job without even trying, but she quit after a week. Easy come, easy go.
    → 그녀는 아무 노력 없이 그 직장을 얻었지만, 일주일 만에 그만뒀어.

  3. Don’t worry too much about the bonus. Easy come, easy go.
    → 그 보너스에 너무 걱정하지 마. 쉽게 온 건 쉽게 가는 법이야.


2. "every cloud has a silver lining"

직역
모든 구름은 가장자리에 은빛이 있다, 즉 어떤 불행 속에서도 희망이 있다는 말입니다.
겉보기엔 힘든 상황도 결국엔 긍정적인 결과로 이어질 수 있다는 의미를 담고 있어요.
지친 사람을 위로할 때 가장 따뜻하게 다가오는 표현입니다.

이미지로 보는 표현

어두운 구름 사이로 햇빛이 비추고, 우산을 든 아이가 환하게 웃으며 달려가는 모습
어두운 구름 사이로 햇빛이 비추고, 우산을 든 아이가 환하게 웃으며 달려가는 모습 

어원
이 표현은 17세기 영국 시인 John Milton의 작품에서 유래되었습니다.
그의 시에서 구름 뒤에 숨어 있는 은빛 희망을 묘사하며 시작된 이 표현은, 이후 격언처럼 널리 퍼지게 되었죠.
특히 어두운 상황 속에서도 포기하지 말라는 교훈을 줄 때 자주 쓰입니다.

예시 문장

  1. I know you failed the test, but maybe now you’ll study harder. Every cloud has a silver lining.
    → 시험에 떨어졌지만, 이제 더 열심히 공부하게 될지도 몰라. 나쁜 일에도 좋은 점이 있어.

  2. After losing his job, he started his own business and became successful. Every cloud has a silver lining.
    → 실직 후 창업해서 성공했어. 역시 모든 불행한 일에도 희망은 있는 법이야.

  3. The trip was canceled due to rain, but we spent a lovely evening together. Every cloud has a silver lining.
    → 비 때문에 여행은 취소됐지만, 함께 좋은 저녁을 보냈어.


3. "zonked out"

직역
‘zonked out’는 매우 지쳐 기절하듯 잠든 상태를 의미합니다.
하루 종일 과로하거나 감정적으로 탈진했을 때, "완전 녹초가 됐어"라는 의미로 쓰입니다.
특히 긴장이나 피로가 한꺼번에 풀릴 때 자주 등장합니다.

이미지로 보는 표현

한 직장인이 집에서 소파에 앉아 야근을 하다가 잠이들어버린상태.  완전히 녹초가 된 상태.
한 직장인이 집에서 소파에 앉아 야근을 하다가 잠이들어버린상태.  완전히 녹초가 된 상태.

어원
‘Zonk’라는 단어는 원래 강하게 때리다는 의미의 의성어에서 왔습니다.
1940~50년대 미국 군대에서, 병사들이 피로하거나 정신적으로 탈진했을 때 "I’m zonked"라고 말하곤 했습니다.
이후 일반 대중 언어로 퍼지며, ‘zonked out’는 ‘기절하듯 자다’라는 의미로 굳어졌습니다.

예시 문장

  1. I was so tired after the hike, I zonked out the moment I got home.
    → 등산 후 너무 피곤해서 집에 도착하자마자 기절했어.

  2. He zonked out on the couch during the movie.
    → 그는 영화 보다가 소파에서 잠들었어.

  3. After studying all night, she totally zonked out.
    → 밤새 공부하고 나서 그녀는 완전히 녹초가 되어 잠들었어.

댓글