- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
Today's Expressions
오늘은 미국 일상에서 진짜 많이 쓰이는 세 가지 표현을 배워보겠습니다.
놀람, 고난, 그리고 돈에 대한 감각까지!
nickel and dime → 아주 적은 돈, 하찮은 비용
oh boy → 이런, 세상에 (놀람, 기대, 실망 등 감정 표현)
up shit creek → 큰일 난, 매우 곤란한 상황에 처한
1. "nickel and dime"
직역: 5센트(니켈)와 10센트(다임) → 아주 적은 돈, 쥐꼬리만한 금액
의미: 별것 아닌 작은 돈, 하찮은 비용 혹은 사소한 것에만 집중하는 태도
🔍 직역 해석
"nickel and dime"은 문자 그대로 5센트와 10센트, 그러니까 미국의 가장 작은 동전들을 말합니다.
이 표현이 쓰일 때는 보통 “아주 소액”이거나 “쪼잔하게 돈 따지는” 의미로 사용돼요.
예를 들어 회사에서 직원 복지를 줄이려고 이런 식으로 티도 안 나는 비용을 줄일 때 자주 쓰입니다.
🖼️ 시각화를 돕는 이미지
![]() |
작은 동전들이 계산기 옆에 흩어져 있는 모습 |
🧠 어원 설명 (어원)
19세기 후반 미국에서 생긴 표현입니다.
당시에는 작은 금액조차 소중했지만, 점차 이 표현은 "너무 사소해서 신경 쓸 가치도 없는 돈"이라는 뜻으로 변해갔습니다.
특히 1950년대부터 "nickel-and-dime someone"은 누군가를 사소한 이유로 괴롭히는 의미로도 발전했어요.
📝 예문
-
Don’t nickel and dime me over a few dollars.
👉 몇 달러 가지고 쪼잔하게 굴지 마. -
This company keeps nickel and diming its employees.
👉 이 회사는 직원들에게 쥐꼬리만한 돈을 가지고 계속 쪼잔하게 군다. -
We need to think big—stop nickel and diming the budget!
👉 우리는 더 큰 그림을 봐야 해—예산을 가지고 쪼잔하게 굴지 말자!
2. "oh boy"
직역: 오 소년이여? → 이런!, 와! (놀람이나 감정의 다양한 표현)
의미: 감탄사로서, 놀람·기대·실망 등 감정 폭발 시 사용하는 표현
🔍 직역 해석
"oh boy"는 사실 말 그대로 번역하면 이상하지만, 미국에선 감탄사로 아주 흔히 씁니다.
감정의 뉘앙스에 따라 목소리 톤이 달라지며, 기대하거나 기겁할 때 모두 사용 가능해요.
표정이나 목소리를 함께 쓰면 더 자연스러워요!
🖼️ 시각화를 돕는 이미지
![]() |
놀라움에 눈을 동그랗게 뜬 아이의 모습 |
🧠 어원 설명 (어원)
"oh boy"는 20세기 초부터 미국에서 널리 쓰이기 시작했습니다.
원래는 젊은 남자나 소년을 부르는 말이었지만, 곧 감탄사로 바뀌며 다양한 감정을 표현하게 됐어요.
특히 만화나 영화에서 자주 나오는 대사로, "이런 일이 다 있나!"라는 분위기를 연출할 때 쓰입니다.
📝 예문
-
Oh boy, this is going to be fun!
👉 와, 이거 정말 재밌겠다! -
Oh boy, I forgot my homework again...
👉 아 이런, 또 숙제를 깜빡했네... -
Oh boy, did you see that? Incredible!
👉 와 세상에, 그거 봤어? 대박이야!
3. "up shit creek"
직역: 똥으로 가득한 강을 거슬러 올라간다 → 정말 곤란한 상황
의미: 매우 어려운 상황에 처함, 빠져나가기 힘든 곤경
🔍 직역 해석
"up shit creek"은 다소 강한 표현이지만 미국에선 꽤 흔하게 사용됩니다.
말 그대로라면, 노도 없이 냄새나는 강을 거슬러 올라가고 있는 꼴이죠.
상황이 너무 안 좋을 때, 거의 희망이 없을 때 자조적으로 씁니다.
🖼️ 시각화를 돕는 이미지
![]() |
진흙탕 물속에 혼자 카약에서 고군분투하는 사람 |
🧠 어원 설명 (어원)
이 표현은 20세기 중반 미국 해군에서 유래한 것으로 알려져 있습니다.
초기엔 "up the creek"이라는 표현이 먼저 등장했는데, 이는 이미 어려운 상황을 뜻했어요.
여기에 "shit"이 더해지면서 그 난감함의 정도가 훨씬 커졌고, 지금은 거의 막다른 골목에 있는 느낌을 줄 때 사용합니다.
📝 예문
-
Without my passport, I’m up shit creek.
👉 여권 없이는 정말 큰일이야. -
We’re up shit creek if we don’t fix this error before the deadline.
👉 마감 전까지 이 오류 못 고치면 우리 진짜 곤란해져. -
He’s up shit creek after losing his job and apartment.
👉 직장과 집을 동시에 잃고 그는 정말 막다른 상황에 처했어.
댓글
댓글 쓰기