[오늘의 영어표현] "couch potato", "face the music", "on thin ice" 🍿🎭

 
Today's Expressions

couch potato → 소파에만 앉아 있는 게으른 사람
face the music → 비난이나 벌을 감수하다
on thin ice → 위험한 상황에 처해 있다



🛋️ "couch potato"

직역 (Literal translation)
‘소파 위 감자’라고 직역할 수 있는데, 상상해보세요. 감자가 소파에 떡 하니 놓여있고 꼼짝도 안 해요. 바로 그런 사람을 말합니다.
하루 종일 TV만 보면서 거의 움직이지 않는, 게으른 사람을 지칭하죠. 건강도 걱정되지만, 이 표현은 귀엽게 들릴 수도 있어요.
보통은 살짝 유머 섞인 비난의 말로 사용됩니다.

시각화 돕는 이미지 (Related images to help visualization)

감자 모양으로 표현된 사람이 소파에 앉아 리모컨을 들고 TV를 보는 모습
감자 모양으로 표현된 사람이 소파에 앉아 리모컨을 들고 TV를 보는 모습


  • 감자 모양으로 표현된 사람이 소파에 앉아 리모컨을 들고 TV를 보는 모습

  • 콜라와 감자칩, 지저분한 테이블

어원 (Etymology)
이 표현은 1970년대 미국에서 생겨났습니다. 텔레비전이 대중화되면서, 사람들이 하루 종일 TV만 보며 시간을 보내는 현상이 늘어났어요.
당시에 만화 작가 톰 이마이어가 아내와 농담 삼아 만든 말이었는데, ‘Boob Tube (바보 상자, 즉 TV)’와 연관된 유쾌한 풍자로 시작되었죠.
결국 "감자"라는 건 움직이지 않는 무생물의 상징으로 사용된 것입니다.

예시 (Examples)

  1. He’s such a couch potato on weekends.
    → 그는 주말마다 정말 소파에서 안 움직여요.

  2. Don’t be a couch potato—let’s go for a walk!
    → 소파에만 있지 말고 산책하자!

  3. My dad turned into a couch potato after he retired.
    → 아빠는 은퇴하고 나서 소파에만 계세요.


🎵 "face the music"

직역 (Literal translation)
‘음악을 직면하다’라고 하면 무슨 뜻인지 이해가 안 되죠? 하지만 이 표현은 "자신이 한 일에 대해 결과를 받아들이다", "비난이나 벌을 감수하다"는 의미예요.
특히 실수나 잘못을 저질렀을 때, 도망가지 않고 용감하게 맞선다는 느낌이 담겨있어요.
비겁하게 숨지 않고, 책임을 지는 자세를 나타낼 때 자주 사용됩니다.

시각화 돕는 이미지 (Related images to help visualization)

실적 부진에 대한 책임을 지고, 주주들 앞에서 해명을 하며 비판을 감수하는 CEO의 순간
실적 부진에 대한 책임을 지고, 주주들 앞에서 해명을 하며 비판을 감수하는 CEO의 순간

어원 (Etymology)
이 표현은 19세기 미국 극장 문화에서 비롯되었다고 알려져 있습니다.
연극 배우들이 무대에서 공연을 시작할 때, 오케스트라 피트에서 음악이 울리면 그 앞에 당당히 나서야 했어요.
즉, '음악을 직면한다'는 건 곧 대중 앞에 자신을 드러내야 하는 긴장된 순간을 상징하는 말이 되었죠.

예시 (Examples)

  1. It’s time to face the music and tell the truth.
    → 이제는 진실을 말하고 책임져야 할 때야.

  2. He broke the rules, so now he has to face the music.
    → 그는 규칙을 어겼으니 이제 벌을 받아야 해.

  3. I knew I had to face the music when the teacher called my name.
    → 선생님이 내 이름을 부를 때, 벌 받을 걸 직감했어요.


🧊 "on thin ice"

직역 (Literal translation)
‘얇은 얼음 위에 있다’라는 뜻입니다. 얼음이 얇으면 깨질 위험이 크죠? 바로 그런 상황처럼, 매우 위험한 처지에 놓였다는 의미로 사용됩니다.
사소한 실수만 해도 문제가 터질 수 있는 긴장된 상황을 묘사할 때 적합해요.
보통 경고나 주의의 의미로도 자주 쓰여요.

시각화 돕는 이미지 (Related images to help visualization)

얼음 위를 조심스럽게 걷는 사람
얼음 위를 조심스럽게 걷는 사람

어원 (Etymology)
이 표현은 북미와 유럽 지역의 겨울 문화에서 비롯되었습니다.
겨울철에 얼음이 완전히 얼기 전 호수 위를 걷는 것은 매우 위험했기 때문에, 'on thin ice'는 실제 생명에 위협을 받을 수도 있는 상황을 나타냈습니다.
시간이 지나면서 이 표현은 문자 그대로의 위험뿐만 아니라 감정적, 사회적, 관계적 위기도 포함하는 은유로 발전했어요.

예시 (Examples)

  1. After forgetting our anniversary, he’s on thin ice.
    → 결혼기념일을 잊은 후로 그는 위태로워졌어.

  2. Be careful what you say—you’re already on thin ice.
    → 말 조심해, 지금도 충분히 위태로운 상황이야.

  3. The player is on thin ice after missing practice again.
    → 그 선수는 또 연습을 빠져서 입장이 매우 안 좋아요.


댓글