- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
Today's Expressions
couch potato → 소파에만 앉아 있는 게으른 사람
face the music → 비난이나 벌을 감수하다
on thin ice → 위험한 상황에 처해 있다
🛋️ "couch potato"
직역 (Literal translation)
‘소파 위 감자’라고 직역할 수 있는데, 상상해보세요. 감자가 소파에 떡 하니 놓여있고 꼼짝도 안 해요. 바로 그런 사람을 말합니다.
하루 종일 TV만 보면서 거의 움직이지 않는, 게으른 사람을 지칭하죠. 건강도 걱정되지만, 이 표현은 귀엽게 들릴 수도 있어요.
보통은 살짝 유머 섞인 비난의 말로 사용됩니다.
시각화 돕는 이미지 (Related images to help visualization)
![]() |
감자 모양으로 표현된 사람이 소파에 앉아 리모컨을 들고 TV를 보는 모습 |
-
감자 모양으로 표현된 사람이 소파에 앉아 리모컨을 들고 TV를 보는 모습
-
콜라와 감자칩, 지저분한 테이블
어원 (Etymology)
이 표현은 1970년대 미국에서 생겨났습니다. 텔레비전이 대중화되면서, 사람들이 하루 종일 TV만 보며 시간을 보내는 현상이 늘어났어요.
당시에 만화 작가 톰 이마이어가 아내와 농담 삼아 만든 말이었는데, ‘Boob Tube (바보 상자, 즉 TV)’와 연관된 유쾌한 풍자로 시작되었죠.
결국 "감자"라는 건 움직이지 않는 무생물의 상징으로 사용된 것입니다.
예시 (Examples)
-
He’s such a couch potato on weekends.
→ 그는 주말마다 정말 소파에서 안 움직여요. -
Don’t be a couch potato—let’s go for a walk!
→ 소파에만 있지 말고 산책하자! -
My dad turned into a couch potato after he retired.
→ 아빠는 은퇴하고 나서 소파에만 계세요.
🎵 "face the music"
직역 (Literal translation)
‘음악을 직면하다’라고 하면 무슨 뜻인지 이해가 안 되죠? 하지만 이 표현은 "자신이 한 일에 대해 결과를 받아들이다", "비난이나 벌을 감수하다"는 의미예요.
특히 실수나 잘못을 저질렀을 때, 도망가지 않고 용감하게 맞선다는 느낌이 담겨있어요.
비겁하게 숨지 않고, 책임을 지는 자세를 나타낼 때 자주 사용됩니다.
시각화 돕는 이미지 (Related images to help visualization)
![]() |
실적 부진에 대한 책임을 지고, 주주들 앞에서 해명을 하며 비판을 감수하는 CEO의 순간 |
어원 (Etymology)
이 표현은 19세기 미국 극장 문화에서 비롯되었다고 알려져 있습니다.
연극 배우들이 무대에서 공연을 시작할 때, 오케스트라 피트에서 음악이 울리면 그 앞에 당당히 나서야 했어요.
즉, '음악을 직면한다'는 건 곧 대중 앞에 자신을 드러내야 하는 긴장된 순간을 상징하는 말이 되었죠.
예시 (Examples)
-
It’s time to face the music and tell the truth.
→ 이제는 진실을 말하고 책임져야 할 때야. -
He broke the rules, so now he has to face the music.
→ 그는 규칙을 어겼으니 이제 벌을 받아야 해. -
I knew I had to face the music when the teacher called my name.
→ 선생님이 내 이름을 부를 때, 벌 받을 걸 직감했어요.
🧊 "on thin ice"
직역 (Literal translation)
‘얇은 얼음 위에 있다’라는 뜻입니다. 얼음이 얇으면 깨질 위험이 크죠? 바로 그런 상황처럼, 매우 위험한 처지에 놓였다는 의미로 사용됩니다.
사소한 실수만 해도 문제가 터질 수 있는 긴장된 상황을 묘사할 때 적합해요.
보통 경고나 주의의 의미로도 자주 쓰여요.
시각화 돕는 이미지 (Related images to help visualization)
![]() |
얼음 위를 조심스럽게 걷는 사람 |
어원 (Etymology)
이 표현은 북미와 유럽 지역의 겨울 문화에서 비롯되었습니다.
겨울철에 얼음이 완전히 얼기 전 호수 위를 걷는 것은 매우 위험했기 때문에, 'on thin ice'는 실제 생명에 위협을 받을 수도 있는 상황을 나타냈습니다.
시간이 지나면서 이 표현은 문자 그대로의 위험뿐만 아니라 감정적, 사회적, 관계적 위기도 포함하는 은유로 발전했어요.
예시 (Examples)
-
After forgetting our anniversary, he’s on thin ice.
→ 결혼기념일을 잊은 후로 그는 위태로워졌어. -
Be careful what you say—you’re already on thin ice.
→ 말 조심해, 지금도 충분히 위태로운 상황이야. -
The player is on thin ice after missing practice again.
→ 그 선수는 또 연습을 빠져서 입장이 매우 안 좋아요.
댓글
댓글 쓰기