- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
Today's Expressions
fat chance → 가망 없는 일, 가능성 제로
cold feet → 겁이 나서 포기함
out of the blue → 느닷없이, 갑작스럽게
🟣 "fat chance"
직역
-
영어로만 보면 “엄청난 기회” 같죠? 하지만 의미는 그 반대입니다!
-
실제로는 “그럴 가능성은 없어”, “어림없어”라는 뜻이에요.
-
예를 들어 누군가가 “로또에 당첨될 수도 있지 않을까?”라고 말하면, “Fat chance.”라고 대답할 수 있어요.
시각화에 도움이 되는 이미지
![]() |
광활한 사막 한가운데에 로또 복권이 꽂혀 있다. 가망없는 일. |
어원 (Etymology)
-
이 표현은 풍자적인 반어법으로 만들어졌습니다.
-
“fat”는 보통 “풍부한, 많은”의 의미지만 여기서는 반대로 “희박한 가능성”을 의미하게 된 것이죠.
-
실제로는 거의 제로에 가까운 일을, 일부러 반대로 표현함으로써 비꼬는 느낌을 주는 거예요.
예시 문장
-
Fat chance he’ll show up on time.
→ 그가 제시간에 올 가능성은 없어. -
You think she’ll forgive you? Fat chance.
→ 그녀가 널 용서할 거라고? 어림없지. -
He said he might win the election. Fat chance!
→ 그는 선거에서 이길 수도 있대. 말도 안 돼!
🔵 "cold feet"
직역
-
발이 차가워진다고 해서 무슨 뜻일까요?
-
사실 이 표현은 “겁이 나서 마지막 순간에 포기하다”라는 의미예요.
-
결혼식 전날 도망가는 신랑의 모습을 상상해 보세요 — “He got cold feet.”
시각화에 도움이 되는 이미지
![]() |
결혼식장 문 앞에서 턱시도를 입은 신랑이 긴장한 모습으로 움직이지 못하는 모습 |
어원 (Etymology)
-
19세기 후반 미국에서 도박꾼들이 돈이 없을 때 “I’ve got cold feet”라고 말하며 빠졌다고 합니다.
-
여기서 “cold feet”는 두려움이나 확신 부족을 상징하게 되었고, 점차 일상적인 표현으로 확장됐어요.
-
특히 결혼, 직업 선택, 큰 결정 앞에서 후퇴하는 것을 묘사할 때 많이 사용합니다.
예시 문장
-
She got cold feet and canceled the trip.
→ 그녀는 겁이 나서 여행을 취소했다. -
I was ready to bungee jump, but I got cold feet.
→ 번지점프 하려다가 겁이 나서 못했어. -
He had cold feet before the wedding.
→ 그는 결혼식 전에 겁을 먹었다.
🟢 "out of the blue"
직역
-
파란 하늘에서 뭔가 떨어지는 상상을 해보세요.
-
이 표현은 “완전 갑자기”, “예고 없이”라는 뜻입니다.
-
예: “He called me out of the blue.” → 그가 느닷없이 전화를 했어.
시각화에 도움이 되는 이미지
![]() |
맑은 파란 하늘 아래 피크닉을 즐기던 사람들이, 갑작스런 번개에 놀라는 모습 |
어원 (Etymology)
-
“청천벽력(靑天霹靂)”이라는 한국어 표현과 아주 유사합니다.
-
하늘이 맑다가 갑자기 번개가 치듯, 예상치 못한 일이 일어날 때 쓰입니다.
-
이 표현은 19세기 말부터 사용됐으며, 주로 뉴스나 충격적인 사건을 묘사할 때 사용됩니다.
예시 문장
-
He showed up out of the blue after five years.
→ 그가 5년 만에 느닷없이 나타났다. -
The storm came out of the blue.
→ 폭풍이 갑자기 몰아쳤다. -
Out of the blue, she quit her job.
→ 그녀는 갑자기 일을 그만뒀다.
댓글
댓글 쓰기