[오늘의 영어표현] "once and for all" 🛑 "bite off more than you can chew" 🍔 "wasted" 😵

 Today’s Expressions

once and for all → 단호하게, 확실히
bite off more than you can chew → 감당할 수 없을 만큼 벌이다
wasted → 술이나 약에 취한, 또는 매우 지쳐버린 상태


1. 🛑 "once and for all"

직역

"한 번, 그리고 모두를 위해" 라는 의미를 가진 이 표현은 어떤 일을 단호하게 끝내겠다는 의지를 나타낼 때 사용됩니다.
예를 들어 반복되는 실수, 고민, 다툼을 이젠 더 이상 반복하지 않겠다는 결심의 표현이죠.
"이번이 마지막이야!"라고 외치고 싶을 때 가장 적절한 표현입니다.

관련 이미지로 시각화 도움

빵을 집어 들고 "once and for all!" 하며 마지막 한 입을 먹는 장면
빵을 집어 들고 "once and for all!" 하며 마지막 한 입을 먹는 장면

어원

이 표현은 고대 영어의 "once" (한 번)와 "for all" (모두를 위해)에서 비롯되었습니다.
결국 "모든 것을 위해 단 한 번"이라는 뜻으로, 결정적인 행동이나 최종적인 결론을 말할 때 자주 쓰입니다.
17세기부터 법적 문서나 공식 담화에서 사용되며 강한 결심을 전달하는 용어로 자리잡았습니다.

예시 문장

  1. I told him once and for all to stop calling me.
    → 나는 그에게 이제 더 이상 전화하지 말라고 단호하게 말했다.

  2. Let’s settle this once and for all.
    → 이번에야말로 이 문제를 완전히 해결하자.

  3. She quit smoking once and for all after her health scare.
    → 그녀는 건강 문제 이후로 담배를 완전히 끊었다.


2. 🍔 "bite off more than you can chew"

직역

"씹을 수 있는 것보다 더 크게 한 입 베어물다" → 즉, 자신이 감당할 수 있는 범위 이상으로 무언가를 시도하다는 뜻입니다.
이 표현은 특히 무리하게 일이나 책임을 맡을 때 경고의 의미로 자주 쓰입니다.
계획은 좋지만 실천이 어려운 상황에서 이 말이 딱 어울리죠.

관련 이미지로 시각화 도움

입에 너무 큰 햄버거를 넣으려다 얼굴이 찌그러지는 모습
입에 너무 큰 햄버거를 넣으려다 얼굴이 찌그러지는 모습

어원

이 표현은 1800년대 미국에서 껌을 씹는 문화와 함께 등장했습니다.
그 당시 껌을 서로 나누는 일이 흔했는데, 누군가 지나치게 많은 양을 씹으려다 말도 못 하고 고생하는 상황에서 이 표현이 유래되었다고 전해집니다.
나중에는 더 넓은 의미로, 자신의 능력 이상으로 도전하는 것을 비유하는 데 쓰이게 되었습니다.

예시 문장

  1. I think I bit off more than I could chew when I agreed to organize the entire event.
    → 내가 전체 행사를 맡겠다고 한 건 감당 못할 일이었던 것 같아.

  2. Don’t bite off more than you can chew—ask for help if you need it.
    → 무리하게 하지 말고, 필요하면 도움을 요청해.

  3. She bit off more than she could chew by taking five classes this semester.
    → 그녀는 이번 학기에 다섯 과목을 신청해서 너무 무리했어.


3. 😵 "wasted"

직역

보통 "낭비된"이라는 뜻이지만, 일상 영어에서는 술이나 약에 너무 취한 상태 또는 완전히 지쳐버린 상태를 뜻합니다.
"나 오늘 완전 나갔어…" 같은 표현을 영어로 하고 싶을 때 쓰기 딱 좋죠.

관련 이미지로 시각화 도움

파티 후 너무 취해서 눈도 제대로 못 뜨는 모습
파티 후 너무 취해서 눈도 제대로 못 뜨는 모습

어원

원래 "waste"는 "쓸모없게 만들다, 낭비하다"라는 의미입니다.
13세기부터 사용된 이 단어는 시간이 지나며 신체적, 정신적 에너지까지도 "낭비"된 상태를 의미하게 되었죠.
20세기 후반, 특히 1970년대부터는 마약이나 술에 찌든 상태를 말할 때 속어로 "wasted"가 널리 쓰이기 시작했습니다.

예시 문장

  1. He got totally wasted at the party last night.
    → 그는 어젯밤 파티에서 완전 취했어.

  2. I’m so wasted after that long hike.
    → 그 긴 하이킹 후에 너무 지쳤어.

  3. She looked wasted from working all night.
    → 그녀는 밤새 일해서 완전히 지쳐 보였어.


댓글